داکتر اشرف غنی
داکتر اشرف غنی

از تاریخ مشترک تا آینده مشترک: مشارکت افغانستان و هند برای ثبات، دموکراسی و توسعه

از تاریخ مشترک تا آینده مشترک: مشارکت افغانستان و هند برای ثبات، دموکراسی و توسعه

(سخنرانی در مراسم افتتاحیه ساختمان پارلمان افغانستان با صدراعظم نرندرا مودی)‌

نکات کلیدی:

  • دوستی تاریخی افغانستان و هند: پیوندهای فرهنگی و سیاسی با قدمت چندین قرن.
  • دموکراسی و نهادها: پارلمان به عنوان نماد حکومتداری و مشارکت دو جانبه.
  • حمایت‌های انکشافی هند: زیربنا، انرژی (بند سلما)، سرک‌سازی و ظرفیت‌سازی.
  • همکاری‌های امنیتی: حمایت از نیروهای افغان، از جمله اهدای هلیکوپترهای Mi-35.
  • آموزش و سرمایه بشری: بورس‌های تحصیلی و سرمایه‌گذاری روی جوانان افغان.
  • مبارزه با تروریزم: رد هر نوع تروریزم و فراخوان برای همکاری‌های منطقه‌ای.
  • صلح با عزت: صلح پایدار با احترام به حاکمیت ملی و حقوق شهروندان.
  • حاکمیت ملی و حق خودارادیت: استقلال افغانستان غیرقابل معامله است.
  • اتصال منطقه‌ای و اقتصاد: افغانستان به عنوان مرکز تجارت و ترانزیت.
  • آینده مشترک: مشارکت طولانی‌مدت با هند برای ثبات و رشد.

 

۴ مرغومی ۱۳۹۴

بسم الله الرحمن الرحیم

جلالتمآب نارندرا مودی صدراعظم هندوستان، جلالتمآبان داکتر صاحب عبدالله، دانش صاحب، کرزی صاحب، رئیس صاحب ستره محکمه، نمایندگان محترم ولسی‌جرگه و مشرانو‌جرگه، اعضای محترم کابینه، رهبرهای جهادی، شخصیت‌های امنیتی و دفاعی ما، خواهرها و برادرها، السلام علیکم و رحمت‌الله و برکاته.​

جلالتمآب مودی! شما برای افغانستان بیگانه نیستید؛ ما کسی را بیگانه می‌گوییم که ما را نشناسد، به ما علاقه نداشته و از درد ما خبر نباشد؛ شما دوست دوامدار افغانستان هستید! به نمایندگی ملت و دولت افغانستان از علاقه دوامدار و توجه خاص شما، من ابراز تشکر می‌کنم و شما را خوش‌آمدید می‌گویم.​

هر کسی که رئیس‌جمهور افغانستان باشد، دوستی افغانستان و هندوستان دوامدار خواهد بود، چون اساس این دوستی را منافع مشترک دو دولت و علایق عمیق و وسیع دو ملت تشکیل داده است. علاقه و آگاهی ما از همدیگر نو نیست، کدام دو مملکت هستند که می‌توانند به سه هزار و چهار هزار سال تاریخ مشترک اشاره کنند؟! تاریخی که دوام سه هزار و چهار هزار سال دارد، هزارها سال دیگر دوام خواهد کرد. کتیبه آشوکا در کندهار بود و در طول راه - و شیرشاه سوری فرزند بهار نماینده واقعی تفکر افغانی است - در پنج سال اساس گذاشت که صدها سال دیگر شاهراه عمومی را ایجاد کرد، اگر زایرین بودایی آمدند و بامیان را ساختند، طروق صوفیه نیز از چشت شریف به [ایالت] آگره رسیدند. رفت و آمد ما همیشه متقابل بوده همیشه به یکدیگر اعتبار و اعتماد داشتیم. قرن ۱۹، قرنی بود که بر اساس پروژه‌های استعماری ما از همدیگر جدا شدیم. اما به یاد داشته باشید که شکست اول انگلیس در افغانستان موجب کلان‌ترین حرکت آزادی‌خواهی در سال ۱۸۵۷ (م.) در هندوستان شد و شکست دوم انگلیس اساس نهضت آزادی‌خواهی هندوستان را دوباره گذاشت.​

چیزی که ما با هم ثابت کردیم این است که هیچ وقت تسلیم زور نخواهیم شد. هندوستانی‌ها همیشه به قلب ما آمده‌اند، کسانی دیگری که با نیت شوم آمدند، افغانستان گورشان بوده است. امروز سمبول‌های نو همکاری داریم، بچه‌ها و دخترهای افغان از سچین تندولکار، از نریندستوی و از مسدونی [ورزشکاران کرکت] یاد می‌کنند، تیم‌های کرکت ما، روزانه مناسبات نو ما را (از متن) فرهنگ قدیم ما زنده می‌سازند.​

نکته دیگری که قابل یادآوری است، این که نسل من با شخصیت‌های دیگر مثل ابوالکلام آزاد، گاندی و نیرو به حیث متفکرین جهانی سر و کار داشت. موفقیت بزرگ هند این است که برخلاف ممالک دیگر، دموکراسی را پایدار ساخت، من فکر می‌کنم که هندوستان از ممالک بسیار کمی است که هیچ جنرالش خود را به سیاست کاندیدا نکرده و این افتخار بزرگ ملت هندوستان است.

امروز، زه غواړم چې خاصتاً له تاسې نه مننه وکړم، ځکه د دې تالار جوړول د دې علامه ده چې د دنیا لویه دیموکراسي د افغانستان دیموکراسي ته لاس ورکوي. د مشرانو جرګې رئیس صاحب د دې مجلس نه مخکې یوه خبره وکړه چې زه به یې تکرار کړم. هغوی په خپله مننه کې محترم صدر اعظم صاحب ته وویل چې دا د ولس کور دی، د ولس وګړي به د افغانستان له هر ګوټ نه دلته راځي او په دې تالار کې به د افغانستان په راتلونکي غږېږي. جناب ابراهیمي صاحب وویل د افغانستان د قانون د حاکمیت بحث به کېږي او په هر بحث کې به د ولس د محترمو استازو او د مشرانو جرګې سناتور صاحبانو همېشه دا په یاد وي چې دا د هندوستان مرسته وه چې دا معظمه ماڼۍ یې ولس ته تسلیم کړه. نو د ولس او د ولس د استازو په استازیتوب زه ستاسې نه او د هندوستان د معظم ملت او دولت نه مننه کوم، کور مو ودان!

په عین حال کې غواړم مبارکي درته ووایم چې نن د هندوستان لوی اتل ۹۰ کلنۍ ته رسېږي، زه پوهېږم چې تاسې به له افغانستان نه راساً د ده سالګرې ته ځئ، د جلالتمآب کرزي او د ټولو استازو او د ولس په نمایندګۍ ورته مبارکي ووایئ!

وایه اتل صاحب اوس زموږ په زړونو کې هم اتل یې او دا تالار به ستا د اتلولۍ ځای وي!

کمک هندوستان به افغانستان همه‌جانبه بوده، اگر فهرست بگیریم دِیر وقت به تیر شی، نو زه به تنها د څو عمده شیانو یادونه وکړم، له اویا کالو راهیسې موږ په دې نه وو بریالي شوي چې بیا خپل برق تولید کړو. د هندوستان د مرستې په برکت به راتلونکی کال په چشت شریف کې د افغانستان او هندوستان د دوستي د ۴۲ میگا واټه برق بند کار پیل کړو. طریقه مو دا ده چې له دې بند تر هرات ښار پورې چې په لاره کوم کلي دي، ټول به له دې برق نه ګټه واخلي. د دې ۵ ولسوالیو له ۸۵ نه تر ۹۵ فیصده خلک به په ورځنۍ توګه وایي چې د دوی په کورونو، فابریکو او کاروبارونو کې برق شته او دا د دوستي علامه ده، ځکه چې برق خپله رڼا ده.

نن د ځینو نورو ګاونډیو ښارونو برخلاف په کابل کې دوامدار برق شته، اما هیله ده ټول وطنیال په دې پوه شي چې په هندوکش غره د هندوستان په مرسته مزي تېر شوي. دا تجربه له دوی سره وه او هغه سبب سټېشنونه چې جوړ شوي دي د دوی په مرسته دي، بیا هم د کابل د خلکو او د ټول افغانستان د خلکو په استازیتوب ستاسې نه مننه.​

امروز هندوستان یک قدم بزرگ دیگر در امنیت افغانستان برمی‌دارد. سه هلیکوپتر ام۳۵ به حیث کمک دولت به دولت، امروز به افغانستان تسلیم داده می‌شود. دولت هندوستان تنها در قسمت امنیت افغانستان حرف نمی‌زند. عملاً ثابت می‌کند که شریک دولت است، نه شریک حلقه‌های ضد دولت.​

و بخشی که مناسبات ما را به صورت دوامدار توسعه می‌دهد، معلوم است که سرمایه‌گذاری و کمک‌های هندوستان در سرمایه بشری ما است. هر افغان که در هندوستان درس خوانده، یک سفیر متقابلی بین افغانستان و هندوستان است. [خطاب به هیئت هندی:] ما خاصتاً تشکر می‌کنیم که امروز در پهلوی اهدای هلیکوپترهای شما، پنجصد سکالرشیپ را برای بازماندگان خانواده‌های شهدای اردو، پولیس و امنیت ما اهدا کردید.​

د افغانستان آزادي د چا هدیه نه ده. د افغانستان آزادي د افغانستان د شهداو د وینې محصول دی او نن زه بیا غواړم چې د افغانستان امنیتي او دفاعي قواوو نه د زړه له کومې مننه وکړم چې زموږ د دښمنانو پروژې یې له منځه یوړلې.​

امسال، سال سخت و دشوار بود. قوای امنیتی و دفاعی ما روزانه قربانی داده. چرا؟ چون سر آینده این خاک باور داریم و حس وطن‌پرستی در تار و پود ما است. آرزوی ما این است که مرکز همکاری منطقه‌یی و چهارراه آسیا باشیم. مشکل ما دیدگاه فرسوده گذشته است که فکر می‌کنند ما ساحه جنگ نیابتی و یا زیر سایه دولت دیگری می‌توانیم باشیم. تا یک افغان جان داشته باشد، استقلال افغانستان حفظ خواهد شد. اساس همکاری ما، استقلال و حق خودارادیت کامل افغانستان، احترام کامل به قانون اساسی افغانستان و همکاری با دولت مشروع منتخب حکومت وحدت ملی ما است. این اصولی است که ما از آن نمی‌توانیم عدول کنیم و این اصولی است که برای آن ما روزانه در سنگر قربانی می‌دهیم. حقوق زنان افغانستان قابل معامله نیست.​

سوله د دې ولس غوښتنه ده، موږ ټول د سولې تږي یوو، اما با عزته سوله، دوامداره سوله او اصولي سوله چې سوله د مرگ مور نه وي، بلکې د ژوند مور وي او اساسي وي. په دې جهت باندې ضروره ده څو موږ پوه شوو چې دا جنگ د تروریستانو جنگ دی.​

نکته اصلی این است که جنگ باید تعریف شود. بُعد اول جنگ حرکت‌های تروریستی منطقه‌یی است. اینها نه تنها افغانستان، بلکه تمامی منطقه و دنیا را با خطر مواجه می‌کنند. ما از همکاران بین‌المللی خود ابراز امتنان می‌کنیم و جلالتمآب صدراعظم هندوستان! از نقش دوامدارتان برای قناعت دادن رهبران دنیا در تمام مجالس عمده بین‌المللی (به نفع افغانستان) ابراز امتنان می‌کنیم.​

شما همیشه بالای این اصل تأکید نمودید که در حالی که افغان‌ها آماده هستند از خاک خود دفاع کنند، ضرورت تداوم همکاری‌های امنیتی و اقتصادی، به نفع دنیا، منطقه و ما است. از اعتماد و اعتبارتان بالای آینده افغانستان، از صمیم قلب امتنان داریم.​

کسانی که در افغانستان شدیدترین جنگ را انجام می‌دهند، افغان نیستند و ما افتخار داریم که افغان‌ها در ممالک دیگر به حیث تروریست صادر نشدند و نمی‌شوند. ما ختم صادرات تروریستان به مملکت خود را می‌خواهیم و ایجاد یک چارچوب بین‌المللی و منطقه‌یی را که بر اساس آن همه مسوولیت مشترک خود را درک کنند. در قرن ۲۱ با چارچوب امکانات وسیعی که وجود دارد، دادن پناهگاه، تعلیمات و تربیه کردن عناصر انتحاری، نباید جزئی از داد و گرفت بین‌المللی باشد و از این جهت ضرور است که ما همکاری منطقه‌یی را در قسمت مبارزه به تروریزم وسعت بدهیم.​

یو ټکی دې واضح وي چې ښه او بد تروریستان نشته، یوازې تروریستان دي او دا اراده غواړي او اراده ضروره ده، هیله ده چې د افغان ولس اراده ثابته شوې وي او په عین حال کې زموږ د شریکانو هم.​

بخش دیگر این است که افغانستان عملاً به چهارراه آسیا مبدل شود. ما از پروگرامی که هندوستان در ولایت نیمروز ایجاد کرد و سرک را با قربانی‌های زیاد انجنیران هندوستان، ساخت، صمیمانه ابراز امتنان می‌کنیم. امروز سومین منبع عاید گمرکی ما، از زرنج می‌آید. بناءً تأکید ما بالای پروژه چابهار و ایجاد همکاری منطقه‌یی، قدم دیگری است که در این بخش برداشته می‌شود.​

سرمایه‌گذاری هندوستان در افغانستان می‌تواند موجب رفاه منطقه، هندوستان و افغانستان شود. در بحثی که با جلالتمآب مودی داشتم، تأکید کردم که چارچوب سرمایه‌گذاری وسیعی را بر اساس معیارهای بسیار واضح به وجود بیاوریم تا مردم افغانستان واقعاً لذت رفاه را ببینند.​

مودي صاحب، تاسې د شېر خان یادونه وکړه، زه غواړم چې د ټاګور یادونه وکړم. زه د بنګال په یو لرې کلي کې وم. په جهانی بانک کې وم. چا باور نه کاوه چې افغان دی، ځکه چې پاسپورټونه مو بین‌المللي وو، نو چا را نه پوښتنه وکړه چې ته رښتیا افغان یي؟ ما ورته وویل چې هو افغان یم. ویل یې چې په پښتو پوهېږې که نه؟ ما وویل چې هو په پښتو پوهېږم. نیم ساعت وروسته دوه نفره له پکتیکا نه راغلل چې تاسې غوندې یې لونګۍ په سر وې او راسره په پښتو وغږېدل او ویې ویل چې پښتو باندې پوهېږې او که نه؟ ما ورته وویل چې په پښتو پوهېږم. ما ته یې وویل چې په کلي باندې پوهېږې او کنه؟ په قومونو باندې پوهېږې او که نه؟ کله مې چې ورته وویل چې سلیمانخېل پېژنم بیا یې یقین وشو چې افغان یم..​

نو ټاګور په کابلي والا داستان کې موږ ته یو عزت، اعتبار او یو حیثیت راکړی چې د یو افغان د واقعي کریکټر استازیتوب کوي. په دې قصه کې شېرخان په اتفاقي توګه یو څوک وواژه. د ده پور یې نه ورکاوه، قاضي ورنه پوښتنه وکړه چې څه دې وکړل؟ وکیل د دعوا ورته وویل چې څه مې نه دي کړي. ده وویل چې نه! زه افغان یم او دروغ نه وایم..​

جلالتمآب صدراعظم د هندوستان زموږ او ستاسې په مناسباتو او اړیکو کې به دروغ نه وي، یوازې رښتیا به وي او دا رښتیا له زړه نه راغلې، ځکه چې موږ او تاسې شریکان یوو چې په دې منطقه کې واقعي سوله او ثبات راشي. هغه سوله او ثبات چې د ټولو په ګټه ده. افغانستان له هېچا سره دښمني نه لري، موږ دوستي غواړو. مګر خپل دوستان ښه پېژنو او قدر یې کوو..​

مننه، کور مو ودان چې تشریف مو راوړ او مخصوصاً چې دغه تالار ته راغلئ چې د افغانستان د ولس د استازو او دافغانستان د مشرانو په مخکې مود دوستۍ تړون بیا ژوندی کړ..​

تل دې وي د افغانستان او هندوستان دوستي.​

ترجمه سخنرانی نارندرا مودی صدراعظم هند

جلالتمآب رئیس‌جمهور غنی، جلالتمآب رئیس اجرایی داکتر عبدالله، رئیس محترم ولسی‌جرگه و رئیس محترم مشرانو‌جرگه و نمایندگان محترم هر دو مجلس.​

هشت قرن پیش، یک فرزند معروف بلخ، یکی از بزرگ‌ترین شاعران تاریخ انسانی، جلال‌الدین رومی گفته بود که قدرت کلماتت را بالا ببر، نه صدایت را! این باران است که باعث رشد گل‌ها می‌شود، نه رعد و برق! این نشانی از فرزانگی و حکمت این سرزمین باشکوه و ملت بزرگ است، سرزمینی که در آن نابغه‌های عرصه شعر و زیبایی، دلیری و بزرگی و سربلندی و گشاده‌دستی را در جهان گذاشته، این سرزمین حامیان غرور و دوستی و مقاومین محکم استقلال و آزادی است..​

در قرن حاضر، مردم بزرگ افغان یک تلاش حماسوی، شجاعت و دلیری را نشان داده‌اند و تصمیم گرفته‌اند که آینده‌شان را با رأی و مباحثه شکل دهند، نه با تفنگ و خشونت! کشوری که به آیین «جرگه» اعتقاد پایدار دارد و راه آزادگی پیش گرفته است و علی‌رغم چالش‌هایی که مردم را دچار شکست می‌کند، آن را انجام داده است. سلام به افغان‌های بی‌شمارِ گمنام که جان‌های‌شان را در این راه از دست داده‌اند و آینده‌شان را قربانی نموده‌اند..​

سلام به رهبری رئیس‌جمهور پیشین حامد کرزی صاحب که کشور را با فراست و عزم خود، از روزهای تاریک ناامیدی بیرون کشیده و به سوی آینده پرامید قرار داده است. احترام به رئیس‌جمهور غنی و رئیس اجرایی داکتر عبدالله و به کشورداری‌شان، که تنها یک میهن‌پرست بزرگ می‌تواند داشته باشد. سلام به شما نمایندگان پارلمان که با دلیری و شهامت به خاطر اعتماد مردم خود، به این رتبه رسیده‌اید..​

حضار محترم! من این جا به نمایندگی از نیم میلیارد و ۲۵۰ میلیون دوست هندی شما ایستاده‌ام که موفقیت شما را تحسین کرده، از دوستی شما قدردانی نمایم و برای آینده شما آرزوی همبستگی و انسجام کنم. و امروز من احساس تواضع و افتخار دارم که همراه با رئیس‌جمهور غنی و تمام اعضای پارلمان افغانستان، این مسکن جمهوریت را به ملت افغان اهدا می‌کنم..​

ما روزی بهتر از زادروز یکی از بزرگ‌ترین رهبران زمان خود و صدراعظم اسبق هند آقای اتل بهاری واجپایی را نمی‌توانستیم برای این کار انتخاب کنیم. او بود که ۱۱ سال پیش با آقای کرزی رؤیای این پروژه را دیده بودند و ما صمیمانه متشکر هستیم که نام این ساختمان را «اتل بلاک» انتخاب کردید. این ساختمان پارلمان در نتیجه بصیرت رهبران دو کشور درباره مردم ما و سنگ‌های سرزمین‌های ما، هر دو کشور را نزدیک هم می‌آورد. بلاک اتل روح‌های ما را به هم نزدیک می‌کند، چون معنی اتل در زبان پشتو «قهرمان» است و در هندی به آدم «راسخ‌العقیده»، اتل می‌گویند. این حامل هر دو روح افغانستان و دوستی ما است. این عمارت پارلمان یک احترام کوچک به پیشرفت کشور شما و جمهوریت است و نشانه‌ای از روابط دوستانه، آداب، احساس و اشتیاقی خواهد بود که ما را در یک رابطه خاص قرار می‌دهد..​

حضار محترم! روابط ما همچون تاریخ، کهنه است. راهبان، تاجران و پادشاهان، با گذر از فراز هندوکش بزرگ و از میان گذرگاه صعب‌العبور خیبر، ما را به وسیله دانش، فرهنگ، دین، تجارت و سلسله‌های پادشاهی با هم پیوند داده‌اند..​

در دوران تغییرات تاریخی، زمانی بود که ما، یکی بودیم. ما هر دو با جنگ‌ها روبه‌رو شدیم اما در عصرهای مختلف ما همواره همدیگر را تقویت کردیم. در نشان‌های بی‌انتهای بودایی بامیان و در اماکن پرشکوه تاریخی دهلی، در فرهنگ و هنر ما، در زبان و ادب ما، آداب غذایی و جشن‌های ما، تأثیرهای روابط فراتر از زمان و مکان ما، هویدا است، ما به خاطر یکی از شخصیت‌های بزرگ در مهابهاراتا [سروده حماسی تاریخ هند] با نام «قندهاری» که از افغانستان باستان به طور هدیه به ما رسیده، ابراز امتنان می‌کنیم. در پیروزی‌های شهنشاهی و یا شیرشاه سوری ما ارتباطی را می‌بینیم که اکنون نیاز به احیای آن را دریافته‌ایم. این گفته شاعر احمدشاه درانی شاید بیانگر یک احساس پادشاه افغانی در دهلی باشد که: «وقتی من به یاد قله‌های کوه سرزمین افغانستان خود می‌افتم، پادشاهی دهلی را فراموش می‌کنم. اما در دل و قلب هر افغانی و هندی عشق و محبت بیشمار از همدیگر است..​

ما فرهنگ و سینمای همدیگر، موسیقی و شعر همدیگر و غزل و جشن‌های همدیگر را دوست داریم. ما حامی کرکت همدیگر هستیم. من خوشحال هستم که برای تیم ملی کرکت افغانستان میدان خانگی مهیا شده و می‌توانند برای جام جهانی سال آینده، تمرین کنند. من برای تیم زیر سن ۱۹ سال افغانستان تبریک می‌گویم که آنها در نخستین مسابقه خانگی خود زیمبابوی را شکست دادند..​

ما افتخار می‌کنیم که افغان‌ها، هندوستان را به حیث مقصد پذیرفته‌شده برای تحصیل، تداوی و به عنوان خانه خویش می‌پندارند..​

هندی‌ها حمایت افغان‌ها در راه مبارزه برای آزادی، که همانا همکاری عبدالغفارخان ملقب به «گاندی سرحدی» است را از یاد نبرده‌اند. او دقیقاً صد سال پیش یک رویداد تاریخی برجسته را رقم زد و اولین دولت هندوستانی در تبعید در کابل توسط مهاراجا مهندرا و مولانا برکت‌الله تأسیس گردید. شاه امان‌الله، باری به مهاراجا گفته بود، تا زمانی که هند آزاد نشد، افغانستان به معنی واقعی آزاد نبود..​

حضار محترم! این نشان‌دهنده روحیه برادری ما و شما است و زمانی که شما در یک عصر جدید یک سفر جدید را شروع کردید، ما افتخار داشتیم که کنار شما بایستیم و با شما همگام باشیم..​

همکاری‌های ما به جوامع روستایی، کمک کرده که آنان به مکتب، امکانات آبیاری کوچک، مراکز صحی، رفاه برای اطفال و فرصت‌ها برای زنان دسترسی پیدا کنند. ما با هم سرک‌هایی را اعمار کردیم تا مناطق را به هم نزدیک‌تر سازند؛ همین طور لین‌های انتقال انرژی برق را تمدید کردیم که منتج به روشن نمودن خانه‌های افغان‌ها گردیده است؛ لینک‌های ماهواره‌یی را ایجاد کردیم تا آورنده‌ی تعلیم و تربیه، توصیه‌های طبی و ارتباطات دیگر برای افغان‌ها گردد..​

ما همچنین به قوای امنیتی کمک می‌کنیم تا بیشتر تجهیز شوند. نهادهای مختلفی که ما با همکاری همدیگر تأسیس نمودیم، به احیای زراعت و استخراج معادن در افغانستان کمک می‌کند و منجر به دسترسی به امکانات صحی پیشرفته در کابل می‌گردند.

برای هیچ کشور چیزی مهم‌تر از منابع انسانی نیست، لذا ما خوشحالیم که برنامه‌های ما در عرصه‌های بورسیه و آموزش، نسل جوان افغانستان را با آموزش‌های مدرن و مهارت‌های حرفوی آشنا می‌سازد. دولت افغانستان می‌تواند که کشور خود را انکشاف بدهد و با استفاده از امکانات، نیروهای امنیتی افغانستان می‌توانند از کشور خود دفاع کنند. برق و آب بند سلما به زودی نیاز مردم افغان را تأمین خواهد کرد. «قصر ستور» یک نشانه میراث بی‌نظیر شما خواهد بود..​

برنامه‌ی بورسیه، سالانه برای هزار دانشجوی افغان در هند تداوم خواهد داشت. ما از استقبال بورسیه‌های ویژه در زمینه علم کشاورزی خوشحال هستیم و امروز من ۵۰۰ بورسیه برای اطفال شهدای نیروهای امنیتی افغانستان را اعلام می‌کنم..​

از آنجایی که ما برای بازسازی کشور شما ایستاده‌ایم، شما از مردم ما مثل مردم خود محافظت کرده‌اید. ما هر روز با خطر مواجه هستیم، اما در بین شما احساس امنیت می‌کنیم. به خاطر امنیت مهمان هندی، افغان‌ها جان خود را به خطر انداخته و یا آن را از دست داده‌اند. من تشکر صمیمانه هند را به شما عرض می‌کنم. من از دیپلومات‌های هندی، افسران، مهندسین و دکتوران هندی که در این جا با افتخار خدمت نموده‌اند و به خانواده‌های شهیدان هندی نیز از طرف هندی‌ها و افغان‌ها ادای احترام و سپاسگزاری می‌کنم..​

در عین حال افرادی هم هستند که حضور ما در این کشور را دوست ندارند، افرادی هستند که از قدرت مشارکت ما احساس ناراحتی می‌کنند و حتی بعضی‌ها تلاش کردند که مانع آن شوند؛ اما ما این جا هستیم، چون شما به ما اعتماد کرده‌اید. شما هیچ وقت به صداقت و صفای تعهد ما شک نکردید که قدرت دوستی ما در این نهفته است. شما نتایج و ثمره مشارکت ما را مشاهده کرده‌اید. شما ما را طبق مشاهده خودتان قضاوت کرده‌اید، نه طبق گفته‌های دیگران، به شمول چیزهای مرموزی که درباره هند گفته شده است. شما می‌دانید که هند، برای همکاری این جا است نه برای رقابت، تا اساسی برای آینده گردد، نه برای شعله‌ور ساختن مناقشات؛ برای احیای زندگی، نه برای تخریب کشور. شما مثل ما می‌دانید که هندی‌ها و افغانی‌ها همواره به خاطر همدیگر آماده‌اند، نه علیه یکدیگر..​

شما در گذرگاه تاریخ بوده‌اید، تاریخ شما برای ما بیانگر این است که هیچ گاه به خودتان اجازه نخواهید داد که به عرصه‌ای برای رقابت دیگران مبدل شوید و یا با اشاره دیگران حرکت کنید. شما با عقیده‌تان زندگی می‌کنید، همان طور که خوشحال خان ختک توصیف نموده «افتخار ملت و شهرت نیک ملت در زندگی مقدم‌تر است» بنابراین با تکیه بر این عقیده و با گام‌های شما، هندوستان به ظرفیت‌سازی در عرصه دولت‌داری، امنیت و انکشاف افغانستان ادامه خواهد داد تا شما بتوانید آینده‌ای را بسازید که افغان‌ها واقعاً سزاوار آن هستند. ما این اقدامات را در پی مسؤولیتی که برخاسته از دوستی ما است، با تعهدی که در قبال صلح و ثبات منطقه‌مان داریم، انجام می‌دهیم. ما می‌دانیم که موفقیت افغانستان نیاز به همکاری و کمک تمامی همسایگان دارد و همه ما در منطقه، هند، پاکستان، ایران و دیگران باید برای اعتماد به همدیگر و همکاری برای رسیدن به یک هدف مشترک و برای شناخت سرنوشت مشترک‌مان متحد باشیم..​

زمانی که افغانستان به یک بهشت باامن و مرکز تجارت، انرژی و سرمایه‌گذاری در منطقه مبدل شود، ما نیز در کنار شما کامگار خواهیم شد، به همین دلیل ما در حال تلاش‌ایم که اتصالات شما از طریق زمین و بحر به شمول چابهار و ایران را بهبود ببخشیم. ما امیدوار هستیم که در این میان پاکستان نقش پل را ایفا کند، نه به حیث یک مانع در بین آسیای جنوبی و افغانستان قرار گیرد. امیدوارم آن روز که انرژی آسیای میانه باعث رفاه و نیرو بخشیدن منطقه ما می‌گردد، به زودی فرا رسد؛ آن زمان که «کابلی‌والا» دوباره ظاهر گردد و قلب هندی‌ها را به سادگی تسخیر نماید؛ وقتی که ما در هندوستان بتوانیم مزه میوه‌های حیرت‌آور افغانستان را بچشیم؛ وقتی که افغان‌ها مجبور نباشند به خاطر خریدن محصولات مورد علاقه‌شان از هندوستان قیمت گزافی پرداخت کنند. این، همیشه تاریخ این منطقه بوده و باید قدمی برای آینده باشد..​

در کنار شجاعت و شهامت افغان‌ها برای دفاع از میهن‌شان، افغانستان تنها زمانی موفق خواهد شد که تروریزم فرامرزی را فروکش دهد که پرورشگاه‌ها و پناهگاه‌های تروریزم بسته شود و پشتیبانان تروریزم دست از حمایت‌شان بردارند تا تروریزم و خشونت نتواند دستگاهی باشد که آینده افغانستان را تسخیر و خواسته‌هایش را بر افغان‌ها تحمیل کند..​

در حالی که آتشی که در افغانستان روشن شده است در این محدودیت‌ها نخواهد ماند، افغانان فرزانگی آن را دارند که با همسایگان صلح و آشتی داشته باشند و در عین حال شهامت دفاع از آزادی خود را نیز دارند..​

افغانان از هر عقیده‌ای که باشند، باید حق امنیت برای خودشان را داشته باشند؛ اما خون زیادی به رودخانه کابل جاری شده است، تراژدی‌های زیادی دامنه کوه‌ها را تاریک ساخته‌اند، و رؤیاهای زیادی در آتش مناقشات بی‌جا سوزانده شد. شما می‌توانید پشتون باشید، ازبک، تاجیک یا هزاره باشید، شما می‌توانید مسلمان، هندو و یا سیک باشید، در حالی که همه شماها افتخار افغانی بودن را دارید! و می‌توانید به صورت یک ملت کنار هم بیایید. شاید شما به نام مذهب و یا به دلیل هویت با هم در منازعه باشید، اما اکنون زمان آن است که همه افغان‌ها با هم کنار آمده و در سایه امنیت زندگی کنند؛ همان گونه که یک افغان خردمند گفته است که درخت بی‌ثمرِ تلخ، اگر چه با مسکه و شکر تربیه شود، باز هم ثمرش تلخ خواهد بود.

شما از آیین درخشان کثرت‌گرایی و احترام به تنوع انتقادها برخوردارید؛ آنانی که از خارج به جنگ کمک می‌کنند باید به این ساختمان و این سالون [پارلمان] راه پیدا کنند، آنانی که از طریق تفنگ خواستار قدرت هستند باید از طریق رأی به قدرت برسند، آنانی که خانه‌ها را خراب کرده‌اند اکنون باید در بازسازی کشور خود سهیم باشند! این سرزمین شماست و این مردم شما هستند و این کار باید طبق شرایط و نیاز شما از طریق پروسه مورد پسندتان با روحیه برادری شما انجام شود، نه تحت تأثیر محاسبات و خواسته‌های دیگران. آینده صلح‌آمیزی را که شما از طریق گفتگو خواهید ساخت، باید پیشرفت‌هایی را که با سختی‌های فراوان طی یک و نیم دهه گذشته به دست آمده، حفظ کند..​

این سالون باید جای تمام افغان‌ها باشد، باید برای آرمان‌های همگی جا داشته باشد. این جا باید کشوری باشد که در امن بوده و حقوق تمام شهروندان آن محفوظ و آنها را از آینده خودشان مطمئن سازد. زمانی که افغان‌ها برای آینده‌شان مسؤولیت‌ها را می‌پذیرند، دنیا باید به خاطر کامگاری‌شان، آنان را حمایت کند. ما باید این مسؤولیت را به خاطر سربازی از سرزمین دیگر که جان خود را در قریه‌ای فدا می‌کند که نه قبلاً درباره آن شنیده و نه با مردم آن آشنایی داشته انجام دهیم، همچنین به خاطر قربانی‌های زیادی که افغان‌ها متقبل شده‌اند تا زندگی را که به آن باور دارند، برای دیگران فراهم کنند..​

از آنجایی که ابرهای تروریزم و افراط‌گرایی در حال بالا آمدن هستند و ابرهای کهنه آن تا این دم به تاریک ساختن آسمان‌های‌مان ادامه داده‌اند، باید افغانستان را فراتر از محدودیت‌های زمانی حمایت نماییم. افغان‌ها نه تنها برای آینده خودشان می‌جنگند بلکه به خاطر همه ما و برای یک جهان امن‌تر مقاومت می‌کنند.​

دنیا جای بهتری خواهد بود اگر ما سرمایه واقعی مردم افغانستان را با توجه به میراث غنی آنها مشاهده کنیم. زمان آن رسیده است که همه افغان‌ها، مردم منطقه و سایر جهان با هم یکجا شوند؛ قربانی‌ها نباید ضایع گردند، شعله‌های امید نباید خاموش شوند، هر دختری که در این جهان قدم می‌گذارد نباید با تاریکی‌های محرومیت روبه‌رو شود، هیچ پسری نباید با گزینه انتخاب تفنگ و یا مهاجرت به سرزمین‌های دیگر مواجه باشد، هیچ مادری نباید از به دنیا آوردن طفل هراس داشته باشد، هیچ رهبری نباید به خاطر انتخاب دوستانش برادر خود را از دست دهد، هیچ کسی نباید برای انجام فرایض دینی هنگام بجا آوردن سجده به قتل برسد، هیچ بزرگسالی نباید جوانی خود را در جنگ و انتحاری از دست داده و مقتضی جنگ برای اولاد خود باشد، هر جوان افغان باید آینده‌ای را پیش چشم داشته باشد که در آن آی‌تی، برای تکنالوژی معلوماتی استفاده می‌شود نه برای تروریزم. تکرار می‌کنم که هر جوان در افغانستان باید آینده‌ای را ببیند که آی‌تی برای تکنالوژی معلوماتی استفاده می‌شود نه برای تروریزم جهانی.

با این امیدواری که فرصت‌های قرن بیست و یکم برای افغان‌ها نیز همان گونه مهیا خواهد بود که برای افراد دیگر جهان، هند از شما صادقانه و با جدیت حمایت می‌کند. درد شما درد ماست، تعبیر رؤیای شما مسؤولیت ماست. به توانمندی شما باور داریم، شهامت شما مایه تشویق ماست. از همه مهم‌تر، دوستی شما مایه افتخار ماست. و همین طور که یک شخصیت معروف سینمای هندوستان به نام شیرخان در فلم زنجیر سروده است: «یاری هی ایمان میرا / یاری میری زندگی» (دوستی ایمان من است و دوست زندگی من) این سلوک افغان‌ها و هندی‌ها است. من مطمئن هستم که امیدها به خانه‌های شما، خنده به مکتب‌های شما، زندگی در کوچه‌های شما، خوشبختی در شهرهای شما، اتحاد در جامعه شما و صلح در کشور شما باز خواهد گشت. و در هر گام سفر شما برای رسیدن به این آمال، هندوستان با شما خواهد بود، هندوستان با شما خواهد بود.

تشکر! یک بار دیگر از این افتخار بزرگ سپاسگزاری می‌کنم. تشکر زیاد! دیره مننه!